close
“思いやり”
是“體貼”的意思
這個字是我在最近在日本節目中學到的字
然後,我把這個字告訴我最近認識的一個日本朋友
我告訴她,我覺得她是一個很體貼的人
她回答我
她不知道自己算不算是一個體貼的人,但她確實想要變成一個溫柔體貼的人
這句話的日文是這麼說的︰
思いやりがあるかどうかは分からないけど、思いやりのある優しい人になりたいと思います。
我也想成為一個體貼的人
與其說被稱讚很可愛、很有氣質,或者很有能力
我更希望自己成為一個體貼的人
近日來我發現,即使再努力,仍然有一部分是不足的
再怎麼努力的想要變成一個體貼的人
總會在某個時候破工
我真的是一個沒有耐心卻想努力表現出體貼的人
但其實常常路走到一半就已經沒力了
很難好好把剩下的體貼做個完整的善後
就好像,今天早起的我
一大早元氣十足,然而,接近中午12點
已經醒來超過七個小時的身體早已疲憊不堪
想要好好過完剩下的時間已經是心有餘而力不足的事了
最近早晚溫差有點大
感覺出來秋天已經漸漸接近
躲在冷氣房裡的夏天不知不覺就要結束了
安然度過今年的夏天了
接下來,我要用力的迎接最愛的冬天
全站熱搜