close



一直沒機會向大家介紹一下我現在在日本的名字

在學校,老師沒有另外幫大家取新的日文名字

就直接延用大家原來國家名字的日文發音

台彎、韓國、中國都有漢字

(不要懷疑,韓國也有漢字耶,我之前完全不知道

聽韓國同學說,他們學校會教漢字,但後來幾乎不寫漢字了)

所以大家的名字直接寫漢字,然後換成日文發音就可以

義大利同學、哈薩克夫斯坦同學的話,沒有漢字,就直接音譯

 

 

我的名字,就直接可以念成シカンShi-Kan

老師通常叫我シカンさん林さん

今天早上要上茶道課,整個人非常期待

按照往常的上課流程,九點一到老師就會進教室來先點名

今天進來的老師是新的老師,之前沒碰過

老師一個一個點名,之前有上過她課的同學

她也一個一個打招呼

我是點名簿上的最後一個

每次我都是氣定神閒的等老師跟大家寒暄完

最後再輪到我

 

 

結果,終於叫到我了

ミカンさんMi - Kan

因為這兩個片假名寫法有點接近

老師不知道是看錯還是故意的

她喊錯我名字的時候,也沒有很不好意思的表情

我還跟老師說,先生、シカンです!

然後全班開始笑了起來

更妙的是,老師好像也沒打算更正

還在後面給我補一句

でも、蜜柑も似ているよ!

看漢字大家知道為什麼全班要大笑了嗎?

因為如果唸成ミカン,就會變成日文的橘子的意思

老師還補一句說,你和橘子也蠻像的啊

全班更是哄堂大笑

我無言了,好吧,跟老師點點頭

好啦好啦,我的頭真的很像橘子啦

是是是,我是蜜柑,我欣然接受哈哈哈

 

 

後來,茶道課結束之後

又遇到這個老師,她好像也沒打算記我的本名

看到我就直接叫我蜜柑 還問我茶道課上的怎麼樣

我也沒有想要反駁老師的意思

還接著回答老師:楽しかった(上的很開心

 

 

之前完全不會把自己的名字聯想到ミカン

因為就算片假名很類似,但發音完全不一樣

現在這樣反而讓我覺得這個老師太有幽默感了

哈哈哈,算你厲害

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nanami 的頭像
    nanami

    ななみ的每一小步生活紀錄

    nanami 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()